第十五章(2 / 2)

“要是可能,我倒很乐意担任这个角色,”汤姆喊道,“可惜不成,总管和安哈尔特得同时出场。然而我没完全放弃希望,我还可想想办法——让我再看看剧本。”

“你的兄弟可以担任这角色,”耶茨先生说,压低了嗓音。“你看他肯吗?”

“我不想求他,”汤姆回答,态度冷淡而坚决。

克劳福德小姐谈了一会儿别的事,便又回到了炉边的一伙人中间。

“他们根本不需要我,”她说,一边坐了下去。“我只是叫他们为难,使他们不得不用文明的语言讲话。埃德蒙·伯特伦先生,由于你自己不演戏,你可以作一个公正的建议者,因此我向你请教。我们对这个安哈尔特该怎么办?采用一人饰两角的办法,由别人兼演,行得通吗?你的意见怎样?”

“我的意见是你们应该换个剧本,”他冷冷地说。

“我没有异议,”她答道,“因为尽管我并不特别不喜欢艾米利娅这个人物,只要大家配合得好,也就是说合作得好,我不想节外生枝,给演出制造麻烦;但是你的意见,那张桌子旁边的人(她回头看了看)是不会采纳的——绝对不会采纳的。”

埃德蒙不再说什么。

“如果有什么角色可以吸引你参加演出的话,我想那便是安哈尔特。”过了一会她又狡猾地说道:“告诉你,他也是一个教士。”

“那个情况决不会吸引我,”他答道,“因为我不能让拙劣的演技把这角色弄得滑稽可笑。安哈尔特必须是一个正规的、庄严的传道士,要做到这点是非常困难的;选择这种职业的人最不爱看到的,也许就是让这种职业出现在舞台上。”

克劳福德小姐没有作声;她带着一点怨恨和痛苦的情绪,把椅子移到了离茶桌相当近的地方,一眼不眨地观看诺里斯太太安排茶点。

“芬妮,”汤姆·伯特伦从另一张桌子那儿喊道,这时热烈的讨论仍在进行,谈话没有中断,“我们得请你帮忙呢。”

芬妮立刻站了起来,以为要差她干什么,因为尽管埃德蒙竭力反对,用那种方式支使她的习惯仍未得到纠正。

“喂!我们不需要打扰你,让你离开座位。我们不是要你现在来干什么——只是在剧本中需要你,请你担任村民老婆的角色。”

“我!”芬妮喊了起来,重新坐下,显得非常惶恐。“真的,请你们饶了我吧。哪怕你们把整个世界都给我,我也演不成任何角色。真的不成,我不会演戏。”

“但是你必须演,真的,我们也不会饶你。你用不到这么害怕,这是一个毫不足道的角色,根本算不得什么,总共才五六句话,哪怕一句也没人听到,那也没有多大关系,你照旧可以像耗子一样钻来钻去,爱怎么就怎么,但是台上必须要有你这个人。”

“如果你连五六句台词也怕,”拉什沃思先生喊道,“那么换了我这样的角色,你怎么办?我有四十二段台词要背呢。”

“我不是担心背不熟台词,”芬妮说,发现这时屋子里只有她一个人在讲话,几乎所有的眼睛都盯着她,不禁吓了一跳。“但我真的不会演戏。”

“你能演,能演,有了我们你可以演得很好。背熟你的台词,其他一切我们会教你。你只有两场戏,由于我演村民,我会在台上带你,你听我的就是了。我保证,你会演得很成功。”

“不成,真的,伯特伦先生,请你务必原谅我。你不能出这种主意。这对我是绝对不成的。如果我担任了,我只能使你失望。”

“啐!别胡说!不要这么抹不开脸。你会干得很好。我们对你什么也不计较。我们并不指望你十全十美。你只要穿一件棕色大褂,围一条白围裙,戴一顶包头帽,我们再给你化妆几条皱纹,在眼角边画一两条纹路,你就成了一个地地道道的小老太婆。”

“你一定得原谅我,真的,一定得原谅我,”芬妮喊道,由于激动,脸色也越来越红了,她忧虑重重地望着埃德蒙,他正在亲切地看她,但不想干预,免得激怒他的哥哥,只是向她露出了一点鼓励的微笑。她的要求对汤姆毫无影响,他仍一再重复前面说过的话,而且不光是他,现在玛利亚、克劳福德先生和耶茨先生也都给他帮腔,不同的只是他们讲得比较温和,比较客气;这一切对芬妮形成了很大的压力。她刚有时间喘一口气,诺里斯太太又参加了这场合唱,用轻轻的、但是可以听到的、愤怒的声音说道:“这算得什么,不过玩玩罢了。我真替你害臊,芬妮,老是推三阻四的,连这一点小事也不肯给表哥表姐帮忙,可他们却对你那么亲切!我要求你,还是爽爽快快接受这个角色,别让我们再听到这种争论。”

“姨妈,不要强迫她,”埃德蒙说。“用这种态度强迫她是不合理的。你瞧,她不喜欢演戏。让她像我们大家一样,自己决定吧。她的决定才是完全可靠的。——别再强迫她了。”

“我并不想强迫她,”诺里斯太太毫不退让,答道,“但我得说,如果她不愿做她的姨妈和表哥表姐要她做的事,那么她是一个非常顽固的、忘恩负义的小姑娘——是的,这是忘恩负义,她应该知道自己的身份和地位。”

埃德蒙气得说不出话;但是克劳福德小姐露出惊异的目光看看诺里斯太太,又看看眼泪已快流下来的芬妮,立刻用尖锐的口吻说道:“我不喜欢我的位置,这地方对我太热了。”随即把她的椅子搬到了桌子对面,靠近芬妮,坐下后用轻轻的、友好的声音说道:“这是一个别扭的夜晚,每个人都火气很大,争争吵吵,但是我们不必管他们。”接着她用十分体贴的态度,继续与她谈话,尽量让她振足精神,虽然她自己的心情也并不好。她向她的哥哥使了个眼色,制止了角色问题上的进一步争吵。当时真正善良的感情几乎支配着她,这立即恢复了她在埃德蒙心头失去的那一点好感。

芬妮并不喜欢克劳福德小姐,但对她目前的亲切态度非常感激。这时克劳福德小姐看了一会儿她手中的活计,表示希望她也能绣得这么好,又要她给她图样;她心想,芬妮在她的表哥结婚时,必然也是现在这副样子,于是问道,她那位在海上的哥哥最近有消息吗?她非常想看到他,这一定是一个十分英俊的青年,建议芬妮在他再度出海以前,务必为他画一幅画像。这样,芬妮不得不承认她非常和蔼可亲,她乐意听她讲,并回答她的问题,不再像刚才那么冷淡了。

商量剧本的事仍在进行,克劳福德小姐的注意力终于离开了芬妮,因为汤姆·伯特伦在叫她,告诉她,他非常遗憾,发现无论如何他不能在扮演总管的同时,又扮演安哈尔特一角——他本来想方设法要把这事办成,但实际不可能,他只得放弃这打算了。“但这是微不足道的困难,一定可以解决,”他又道,“我们只要开一声口,便可找到不少人,随我们挑选。现在我就至少可以提出六个年轻人,都在周围六英里以内,他们都巴不得参加我们的演出呢。其中一两个还是很有地位的,不会丢我们的脸。我有把握,奥利弗弟兄或查理·马多克斯都可以胜任。汤姆·奥利弗是个非常聪明的家伙,查理·马多克斯是个真正的上等人,你在任何地方看到的都不会比他强。我可以明天一早就骑马到斯托克去找他,跟其中一个人讲定这事。”

他说话时,玛利亚有些担心,回头瞧了瞧埃德蒙,完全相信这么扩大计划会遭到他的反对——这全然违背了他们的初衷;但是埃德蒙没有说什么。在考虑一会儿之后,克劳福德小姐镇静地答道:“就我个人而言,凡是你们认为恰当的事,我都不会反对。我曾见过这些先生中的哪一位吗?——是的,查理·马多克斯先生有一天曾在我姐姐家中吃饭,亨利,不是吗?这是一个看来很文雅的年轻人。我记得他。你们如果同意,不妨邀请他——对我说来,这比一个完全陌生的人好一些。”

查理·马多克斯便这么被选定了。汤姆再次说明,他决定明天一早就去找他。虽然这以前朱利娅几乎没开过口,现在先瞧瞧玛利亚,又瞧瞧埃德蒙,用冷嘲热讽的口气说道:“曼斯菲尔德的演剧活动非把这一带闹得天翻地覆不可。”埃德蒙依然一言不发,用坚决沉默的态度表示他的不满。

克劳福德小姐考虑一会儿以后,小声对芬妮说道:“我们的演出我并不觉得乐观;在排练以前,我要告诉马多克斯先生,我得把他的台词缩短一些,也把我的作大量删节。它们不合我的口味,也根本不像我预期的那么好。”