第十三章 (第1/15页)
劳伦斯提示您:看后求收藏(炎黄中文www.yhzw.org),接着再看更方便。
星期天,克里福德要到林子里去转转。是个可爱的早上,梨花和李花忽然竞放,满世界奇异的白花开遍。
当这世界欣欣向荣的时候,克里福德却得让人从一个轮椅抬到另一个轮椅上,这对他来说是够残酷的。但他忘了这一点,他甚至为自己的残疾感到些儿骄傲。康妮一帮他搬动僵硬的腿他就感到受罪,所以现在是伯顿太太或菲尔德干这事了。
她在车道的坡顶上一排山毛榉旁等他。他的轮椅“突突”地开着,因为小心,开得慢,但架势很是威严。见到妻子时,他说:“克里福德男爵骑着冒气泡的骏马呢!”
“至少鼻子在喷气!”她笑道。
他停下来,回头看着那座狭长低矮的褐色老房子。
“拉格比岿然不动!”他说。“凭什么呀!我是骑在人的智慧创造的成就上,比骑马强多了。”
“是啊。柏拉图灵魂升天坐的是双轮马车,如果是现在,就得坐福特轿车了。”康妮说。
“或者是劳斯·莱斯。柏拉图可是个贵族!”
“没错!再也用不着抽打虐待什么黑骏马了。柏拉图怎么也想不到咱们坐的这东西比他的黑马和白马【1】跑得都快,我们骑的不是马,只是一个马达而已!”
“哪只一个马达,还有汽油呢!”克里福德说。“我希望明年能把老屋修缮一下。为此我得花上一千镑。可是矿上花费成本太高了!”
“哦,好啊!”康妮说。“只要不再闹罢工就行!”
“他们再闹一回罢工有什么用!只会破坏企业,结果怎么样,那些自欺欺人的家伙该看出来了吧!”
“也许他们不在乎企业垮了呢,”康妮说。
“妇人之见!企业至少填饱了他们的肚皮,即使不能让他们腰包鼓起来。”他说这话时用的是伯顿太太那种奇特的土语。
“可是前几天你不是说你是个保守的无政府主义者吗?”康妮天真地问。
“可你明白我的意思了吗?”他反驳道。“我的意思只是说,人想当什么样的人就可以当,有什么感受随他的便,想干什么就干什么,但条件是他们得使他们的生活形态完整,还有生命器官完整。”
康妮默默地走了几步,然后固执地说:“听起来像是说鸡蛋可以随意变质,只要蛋壳完整就行。但是变质的鸡蛋会自行破碎的。”
“人不是鸡蛋,”他说,“连天使的蛋都不是,我的小福音传道士。”
这个明媚的早上他情绪极佳。一溜云