C·S·路易斯提示您:看后求收藏(炎黄中文www.yhzw.org),接着再看更方便。
你知道这是‘害怕’,你就得代表你的族类品尝它。你知道王是不会的。你不希望他品尝。但没有害怕这种小东西的理由,理应高兴才对。它有什么可怕的?”
“一个东西变成了两个,”夫人肯定地回答道,“那个东西,”她指着镜子说,“是我又不是我。”
“但如果你不看,你就永远不知道你有多美。”
“我觉得,陌生人,”她答道,“水果不吃自己。而一个人也不可能和他自己在一起。”
“水果不能那样做是因为它仅仅是个水果。”“非人”说,“但我们能做到。我们把这个东西叫做镜子。一个人可以爱他自己,也可以和他自己在一起。做一个男人或女人就是那样——走在自己身旁,似乎其中一个人就是第二个人,可以陶醉于自己的美丽。人们造出镜子来教会这种技能。”
“它是个好东西吗?”夫人问。
“不是。”兰塞姆说。
“你不试试怎么能知道?”“非人”说。“如果你试了,你就会发现它不好,”兰塞姆说,“你怎么知道你是否能停止照镜子?”
“我已经在和我自己同行了,”夫人说,“但我还不知道自己长什么样。如果我已变成两个,我最好知道另一个是什么。至于对你来说,花斑,看一眼就能让我知道这个女人的脸是什么样子,我为什么还要多看一次呢?”
她胆怯地,但稳稳地从“非人”手里拿过镜子,默默地看了大半分钟。然后手落下来,垂在一侧。
“很奇怪。”她终于说。
“它很美,你难道不这样认为吗?”“非人”说。
“是的。”
“但你还没找到你要找的东西。”
“是什么?我忘了。”
“羽毛袍使你更漂亮了还是使你不如以前漂亮了呢?”
“我只看到一张脸。”
“拿远点,你就会看到你身旁的完整的另一个女人——另一个你自己。要不,我替你拿着。”
此情此景下很普通的建议也显得很怪异。她先看穿袍子的自己,然后是不穿的,然后又穿上。最后,她认定那东西不好,把它扔掉了。“非人”把它捡了起来。
“你不想保存它吗?”他说,“就算你不想整日穿着它,也许你有些日子想穿上它。”
“保存它?”她不太明白地问。
“我忘了,”“非人”说,“我忘了你不会住在固定陆地上,也不会建一所房子,无论如何也不会成为你自己日