第四集 (第8/40页)
特里·普拉切特提示您:看后求收藏(炎黄中文www.yhzw.org),接着再看更方便。
;意思是我他妈怎么会知道。”
“是巫师的行话,对吧?”
“你少跟我说什么巫师的行话,我不知道那是啥玩意儿。把你的脑袋用到这儿上头。”
小亡再次低头看着弯弯曲曲的线条。它们看上去就好像蜘蛛在纸上结了张网,而且还在每个节点停下来做笔记。小亡一直瞪到眼睛酸痛,只为了期待着一点点灵感的火花。没有自愿报名的。
“怎么样?”
“简直就是克拉奇语。”小亡说,“我甚至不知道是该从上往下还是从左到右。”
“从中心开始往外螺旋运动。”坐在角落里的伊莎贝尔哽咽着说。
他们一齐往书的中间看,两颗脑袋撞到了一块。他们瞪着她。她耸耸肩。
“父亲教过我怎么读节点图。”她说,“我在这儿做针线活的时候,他曾经读过几次。”
“你能帮得上忙?”小亡问。
“不。”伊莎贝尔擤擤鼻子。
“你什么意思,不?”阿尔波特咆哮道,“这么重要的事儿,你这反复无常的——”
“我是说,”伊莎贝尔的声音像剃刀一样锋利,“我能做好它,你们可以帮忙。”
安科-莫波克的商人行会喜欢雇用大群大群的帮手,这些人的耳朵好像拳头,而拳头则像一大袋胡桃。他们的工作很简单,假如发现谁在公开场合不肯承认他们美好城市的诸多优点,那他们就要负责对这个误入歧途的人进行再教育。比方说,著名的哲学家烤堪特就被人发现脸朝下顺河漂流,而几个钟头前他刚刚讲出一句名言,“当一个人厌倦了安科-莫波克,他是厌倦了淹到脚踝的烂泥巴。”
因此,比较谨慎的做法是把话题限制在一个——当然并不是唯一一个——让安科-莫波克在多元宇宙中名声鹊起的东西。
它的饮食。
半个碟形世界的商路都要经过这座城市,或者漂过它那条相当迟钝的