特里·普拉切特提示您:看后求收藏(炎黄中文www.yhzw.org),接着再看更方便。
起来,比方说,狐狸就总来敲我的垃圾桶。”
他露出灿烂的微笑。这么一大段,他连脑子也没开动就搞定了。
“你的意思是说,”刺客字斟句酌地问,“我们手上这个是第一条城里龙?”
“这就是进化了,”巫师高高兴兴地说,“而且它应该会过得挺好。”他补充道,“大把地方可以作为巢穴,食物更是取之不尽。”
这话引来一阵沉默,最后商人问:“它们到底是吃什么的来着?”
小偷耸耸肩,“我仿佛记得故事里提到什么锁在巨大岩山上的处女。”
“那它在这儿准得饿死,”刺客道,“我们这儿是平原。”
“过去它们经常到周围的地方捕猎,”小偷说,“不知道这会不会有所帮助……”
“总而言之,”商人的领袖道,“看起来这再次变成了你的麻烦,大人。”
五分钟之后,王公回到矩形办公室,怒气冲冲地踱起步子。
“他们在嘲笑我。”王公道,“我看得出来!”
“你提议组织一个工作小组了吗?”文斯问。
“那是当然!但这次没起作用。你知道,我真的有意提高奖金。”
“我不知道这管不管用,大人。任何老到的怪兽猎人都知道这活儿的费率是多少。”
“哈!半个王国。”王公喃喃道。
“以及你女儿下嫁。”文斯说。
“我猜姑母是没可能的?”王公满怀希望地问。
“传统要求是你女儿,大人。”
王公阴沉沉地点点头。
“或许我们可以收买它。”他大声道,“龙聪明吗?”
“我相信通常使用的形容词是‘狡猾’,大人。”文斯回答道,“我听说它们对金子情有独钟。”
“当真?它们上哪儿花去?”
“它们睡在上头,大人。”
“什么,你意思是说把它缝在床垫里?”
“不,大人,就在它上头。”
王公把这条信息在心里翻来覆去地琢磨一阵,“它们不觉得硌得慌吗?”最后他问。
“据我猜测会的,大人。不过我想从来没人问过。”
“唔。它们会说话吗?”
“似乎相当拿手,大人。”
“啊,有意思。”
王公的想法是这样的:如果它能说话它就能谈判,如果它能谈判,我就能抓住它的小辫——小鳞片或