杰佛瑞·迪弗提示您:看后求收藏(炎黄中文www.yhzw.org),接着再看更方便。
他的举止、声音和眼神使他变得很性感。
丹斯瞥了一眼电视屏幕,问:“你们听说了吗?”
琳达说:“我很高兴,他没事。他家人当时也在场吗?”
“他们都没事。”
“新闻上说一名治安官受伤了,是吗?”丽贝卡问。
凯洛格说:“他会好起来的。”他开始解释佩尔和他的同伙是如何计划谋杀雷诺兹的。佩尔昨天杀死了那个女人——苏珊·彭伯顿,只是为了找出雷诺兹的住址。
萨曼莎想到几年前佩尔让她震惊的一面:丹尼尔·佩尔的想法专注而不可阻挡。
丹斯说:“嗯,我得感谢你们。你们提供的信息救了他的命。”
“谢我们?”琳达问。 棒槌学堂·出 品
“是的。”她解释说,她们早先发表的评论——特别是佩尔被嘲笑后的反应,以及伪装的手法——帮助她推断出凶手的下一步计划。
丽贝卡摇了摇头,富有表现力的双唇紧绷着。
她说:“但我注意到,他还是从你眼皮底下逃走了。”
萨曼莎对丽贝卡鲁莽的评论感到有些尴尬。她总是对别人脱口而出的批评或侮辱感到惊讶,即使他们是无意的。
“他确实跑了,”丹斯边说边直视这位高个子女人,“我们没能及时赶到那儿。”
“新闻播音员说,雷诺兹试图亲手抓住他。”丽贝卡说。
“是的。”凯洛格说。
“所以,或许是因为他,佩尔才得以逃走。”
丹斯可以轻松地直视她的双眼。萨曼莎很嫉妒这样的能力。她丈夫总是说:“嗨,怎么了?看着我。”似乎这世上只有一个能让她敢于直视的人,那就是她18个月大的儿子。
丹斯对丽贝卡说:“有可能。但当时佩尔持枪站在前门口。詹姆斯实在别无选择。”
丽贝卡耸了耸肩。“话虽如此。他单枪匹马,你们却人多势众。”
“别再说了,”琳达厉声说,“他们已经尽全力了。你知道丹尼尔的为人。他善于精心策划,别人不可能超过他。”
联邦探员说:“不,你是对的,丽贝卡。我们必须加把劲儿。我们现在处于守势。但我们一定会抓住他的,我保证。”
萨曼莎发现凯洛格看了丹斯一眼,她心想:可恶,他在对丹斯献媚。这样的说法来自那些古老的文学作品,她在少女时代曾利用暑假看了上百本这样的书。而这个女警呢?嗯,也许也对他情有独钟。