威廉·福克纳提示您:看后求收藏(炎黄中文www.yhzw.org),接着再看更方便。
房间里一片漆黑。女人站在门里边,靠着墙,身上还穿着那件廉价的上衣和镶花边的绉绸睡袍,她就站在那没有装锁的门里边。她听见高温躺在床上打呼噜,听见其他的男人们在门廊上、过道里或厨房内走动聊天,隔着房门,他们的嗓音难以辨别。过了一会儿,他们都安静下来。于是她什么都听不见了,除了高温透过被打坏的鼻子和面孔的窒息声、呼噜声和呻吟声。
她听见门打开了。一个男人走进来,他并不在乎发出任何声响。他走进屋子,从她身前不到一英尺的地方走了过去。他还没开口,她就知道这人是戈德温。他走到床前。“我要这件雨衣,”他说,“坐起来,把它脱下来。”女人听见谭波儿坐起来和戈德温从她身上脱下雨衣时床垫里的玉米壳的窸窣声。他返身走回来,走出屋子。
她就站在门里边。她可以根据呼吸声分辨他们所有的人。后来,在她没听见任何声响也没有感觉到什么的情况下,门开了,她闻到了一种气味:金鱼眼抹在头发上的发蜡的香味。她没有看见金鱼眼走进屋子,走过她的身边;她并不知道他已经进屋了;她一直在等他;直到汤米跟着金鱼眼走进屋子时她才明白过来。汤米也悄无声息地进了屋子;要不是他的眼睛在发光,她也不会知道他和金鱼眼都进屋了。他的眼珠在她胸口高的地方亮了一下,带着深沉的质问的意味,然后光亮消失了,女人这时感到他就蹲在自己身边;她知道他也正朝那床望着,而金鱼眼正在床边黑暗中低头站着,床上躺着谭波儿和高温,高温正在打一声呼噜,憋住了一会儿,接着又是一声呼噜。女人就站在门里边。
床垫里的玉米壳没发出任何声响,她就依旧一动不动地站在门边,而汤米蹲在她身旁,面孔对着那张看不见的大床。这时她又闻到发蜡的香味。或者不如说,她感到汤米从她身边无声无息地走开,仿佛他悄悄挪动地位的动作在黑色的寂静里向她吹来柔和的凉风;她看不见他也听不见他的响动,但知道他随着金鱼眼蹑手蹑脚地走出屋子了。她听见他们顺着过道走出去;房子里的最后一点声响消失了。
她走到床前。谭波儿纹丝不动地躺着,女人摸到她时她才开始挣扎。女人摸到了谭波儿的嘴,把它捂住,尽管谭波儿并没打算尖声叫喊。她躺在玉米壳做芯子的床垫上左右翻滚,不断地转动脑袋,扯紧外套遮住胸部,但不吭一声。
“你这傻瓜!”女人压低嗓门恶狠狠地轻声说,“是我呀。是我,不是别人。”
谭波儿不再转动脑袋,但身子仍在女人手下左右折腾。“我