C·S·路易斯提示您:看后求收藏(炎黄中文www.yhzw.org),接着再看更方便。
刚拔出来,他立刻想逃跑,但大象伸出鼻子拦腰一卷, 他就动弹不得。所有的动物都觉得必须把他安全地放在某个地方,等到阿斯兰有空过来发落。所以,动物们做了个笼子或者说棚子把他囚了起来,然后,用它们能找到的认为可以吃的所有食物喂他。
驴子将自己认为新鲜的带刺的蓟扔到笼子里,可安德鲁舅舅并不理会。松鼠们洒下一阵坚果雨,他只得左蹦右跳地躲开。几只勤劳的鸟儿围着笼子飞来飞去投下虫子。那头熊心地尤其善良,下午的时候,它找到一只蜂巢,自己都不舍得吃(它真的非常想吃),带到笼子给安德鲁舅舅。可是,这是最惨的招待。熊将黏糊糊的蜂巢挂在笼子里,不巧蜂巢掉下来打到了安德鲁舅舅脸上(还有活着的野蜂)。这头熊觉得被蜂巢打下脸就跟树叶落在脸上没什么区别,所以它很疑惑地看着安德鲁舅舅踉跄后退,一脚踩滑跌坐在地上,更不幸的是, 正巧坐在那堆带刺的蓟上。
“不管怎样,”那头野猪说,“那么多蜂蜜流进他的嘴巴,对他还是有好处的。”它们对这个奇怪的宠物越来越有兴趣,并且非常希望阿斯兰能让它们继续饲养他。一些聪明点的动物非常肯定地说, 他嘴巴发出的声音应该是有一些意义的。它们给他取名“白兰地”, 因为他总发出类似的声音。最后,它们不得不留他过夜,阿斯兰一直忙着指导国王和王后或者其他重要事情,没顾得上“可怜的老白兰地”。成堆的坚果、梨子、苹果和香蕉扔到了笼子里,他的晚餐相当丰盛,但是却不能说他度过了一个愉快的夜晚。
“把那个东西带出来。”阿斯兰说,一头大象卷起安德鲁舅舅, 放到了狮子脚下。他吓得动都不敢动。
“麻烦你,阿斯兰,”波莉说,“说点什么,安抚下他。再说点什么, 让他以后永远不会再来这里。”
“你以为他想来吗?”阿斯兰说。
“是,阿斯兰,”波莉说,“他可能会让别人来,把灯柱变成一棵灯柱树,他觉得很刺激。”
“他真是非常愚蠢,”阿斯兰说,“这个世界在这几天充满魔力, 是因为生命之歌还飘荡在空中,回响在地上。但这不会持续很久,我没办法跟这个老无赖说这些,也没有办法安抚他。他根本无法听懂我说什么,只听得到咆哮和咕哝。亚当的孩子,你们抵抗了那么多诱惑, 多聪明啊!我会把他能接受的唯一礼物送给他的。”
他一脸悲伤,低下巨大的头,向魔法师的脸上吹了一口气。“睡吧,”它说,“安静地睡吧,抛开你自寻的烦恼。”安