反串 (第2/26页)
威廉·福克纳提示您:看后求收藏(炎黄中文www.yhzw.org),接着再看更方便。
子,上衣除了领子以外同英军制服无异。
“就是那帮海军兵蛋子里的一个,”他说,“整宿整宿地,净见着这些家伙给人从排水沟里拖出来。你不常进城,估计不太了解。”
“噢,”上尉说,“倒是听说过他们,我才想起来。”与此同时,他也注意到,尽管街上挺热闹 ——边上就是一家生意兴隆的咖啡馆,四下人来人往 ——士兵、平民百姓、妇女,但无人愿意驻足一看,仿佛对这般场景已经见怪不怪。上尉望着宪兵:“你能送他回船上去吗?”
“我倒是早想送他回去了,”宪兵说,“可他说天黑以后他没法回船上去,因为太阳落山时他就把船收起来了。”
“收起来了?”
“站好喽,水手!”宪兵粗暴地说,猛地拽起那一摊烂泥似的身体。“没准上尉您能弄明白他的意思,反正我他娘的是完全摸不着头脑。他说他们把小船藏在码头底下,还是夜里停进去的,要等第二天涨潮了再开出来。”
“码头底下?小船?什么意思?”这话是冲那中尉问的,“他们整的是水上摩托艇?”
“差不多,”中尉答道,“你见过的 ——就是那种小艇,小汽艇,加上点伪装之类的,在港口横冲直撞,你想必见过的。他们整日里都在玩这东西,晚上就在排水沟里睡到天亮。”
“噢,”上尉说,“我还以为那些是指挥官的专用小艇呢。你的意思是说,他们让军官来搞这种…… ”
“这我不清楚,”中尉说,“兴许他们用这小艇送热水呢,从一条船送到另一条上去,送的是面包也说不定,要不就是忘了带餐巾或者别的什么东西时开着来回赶,利索得很。”
“胡扯。”上尉说着,目光又落在那英国小伙身上。
“就是这么回事儿啊,”中尉说,“整晚上城里是又脏又臭,到处是这些人,水沟里睡得满满当当的,英国宪兵一车车地把他们装走,就跟公园里的保姆似的。说不定是法国人给的汽艇,好让他们大白天的离水沟远点儿。”
“噢,”上尉说,“我明白了。”可显然他一点儿也没弄明白,只是嘴上敷衍,其实压根儿没认真听,即便听了也不相信。他瞅了瞅那英国小伙,说:“行了,这副模样,可别让他在这儿待着了。”
英国小伙再次试着振作起来。“我没事儿,您就放心吧。”他有气无力地说,嗓音倒挺顺耳,几乎带着愉悦之感,口气也甚是恭和有礼。“早习惯喽。就是地上太糙,躺着难受,该让法国人修修了。总该给客队弄