特里·普拉切特提示您:看后求收藏(炎黄中文www.yhzw.org),接着再看更方便。
”蒂凡尼问。
那个人点了点头,说:“又说对了,蒂凡尼小姐。”
不要问他是怎么知道你的名字的,蒂凡尼在心里说。
“谢谢。”她说,因为她一直受到的是要有礼貌的教育,于是又补充道,“祝你劈坚果有好运。”
“这是最坚硬的一个。”那人说。
蒂凡尼走开了,努力表现出来的样子好像在说,这群和人差不多的奇怪东西不过是另一群人。最可怕的东西或许是他们当中的两个大女人。
大女人在白垩地是很有用的,农夫们喜欢块头大的妻子。农活很艰苦,农场上不需要拿不了两头小猪或是一捆干草的妻子。不过眼前的这两个女人,每人能拿得动一匹马。蒂凡尼走过去的时候,她们傲慢地瞪着她。
她们的背上还长着又细又蠢的小翅膀。
“这可真是一个观看劈坚果的好天气啊!”蒂凡尼走过去的时候高兴地说。她们的大脸皱了起来,好像在揣摩她是谁似的。
一个小男人坐在她们的边上,神情专注地看着劈坚果的人,这个小男人的头很大,留着白胡须,长着尖耳朵。他穿着非常老式的衣服,蒂凡尼走过去的时候,他的目光一直追随着她。
“早上好。”她说。
“斯尼比斯!”他说。而在她听来好像是说:“快离开这里!”
“对不起,你说什么?”她说。
“斯尼比斯!”那个人一边说一边使劲地搓着手。而传到她脑子里的话似乎是“这里极其危险”!
他挥了挥苍白的手,好像要把她推开似的。蒂凡尼摇摇头,继续往前走。
这儿有老爷和贵妇人,人们衣着华丽,甚至还有几个牧羊人在这儿。可是他们当中的有些人脸上带有一种拼凑出来的表情。实际上,他们的样子像她卧室里面的一本图画书上的人。
这本书是由厚卡片组成的,书边已经被阿奇家几代的孩子磨坏了。每一页上都画着一个人物,每个人物又被切成了可以独立翻动的四条。这么做的意思是,一个百无聊赖的孩子可以翻动书页上的各个部分,改变人物衣着的方式。你最终可能得到这样的画面,士兵的头搁在面包师的胸上,面包师穿着女仆的裙子,女仆穿着农夫的大靴子。
蒂凡尼总是乐此不疲。她认为有的人即使挂在树枝下面过一辈子都不会无聊到去花五秒钟看书。
她周围的人看上去既像是那本书里的人物,又像是穿着打扮好了去参加黑灯化装舞会的人。她走过去的