特里·普拉切特提示您:看后求收藏(炎黄中文www.yhzw.org),接着再看更方便。
。帽子破旧得很,颜色几乎褪成了灰色。扎克扎克是绝不会卖这样的东西的,但女孩子们瞅着它,好像一群饥饿的狗直盯着屠夫手里的肉。
“呃,威得韦克斯女士给了你她的帽子,”佩特拉吸了口气说,“她真的给了你她的帽子。”
“她说你天生是一个女巫,而没有一个女巫是没有帽子的!”迪米蒂·哈伯巴伯盯着帽子说。
“这帽子真好。”蒂凡尼说。她穿惯了旧衣服。
“这只不过是一顶旧帽子罢了。”安娜格兰姆说。
蒂凡尼抬头望着这个比她高的女孩,慢慢地笑了。
“安娜格兰姆?”她说着张牙舞爪地举起一只手。
安娜格兰姆往后退了一步。“哦,不,”她说,“你不许那样做!你不会那样做的!来人阻止她啊!”
“你想要一只气球吗,安娜格兰姆?”蒂凡尼说着,慢慢地从桌子上溜了下来。
“不!求求你!”安娜格兰姆又往后退了一步,弯曲着手臂挡住她的脸,一条长凳绊倒了她。蒂凡尼拉起她,微笑着拍了一下她的脸颊。
“那么我就不买给你了。”她说,“不过,麻烦你搞清楚‘脑子很有问题’这几个字的意思,好吗?”
安娜格兰姆的脸僵硬地笑着。“好的。”她好不容易说出了这两个字。
“这就好,我们会成为朋友的。”
蒂凡尼留下她站在那儿,走回去拿起那顶帽子。
“呃,恐怕你还有点糊涂,”佩特拉对蒂凡尼说,“你可能还没有理解。”
“哈,我不是真的害怕,你们知道,”安娜格兰姆插嘴道,“这当然只是一个玩笑。”但没有人理会她的话。
“理解什么?”蒂凡尼说。
“她真的给了你她的帽子!”女孩们齐声说。
“你知道,如果这帽子会说话,它会说出怎样的故事来啊。”露西·沃贝克说。
“这只是一个玩笑。”安娜格兰姆又说,没有人在听她说话。
蒂凡尼看着那顶帽子。它非常旧,还不太干净。如果这帽子会讲话,它可能是会咕哝着说话的。
“这一会儿威得韦克斯奶奶在哪儿?”她问。
女孩子们一阵惊呼。这几乎和帽子的事儿一样令人吃惊。
“嗯……你这么叫她,她不介意吗?”佩特拉问。
“是她让我这么叫的。”
“我们听说,只有你和她认识了,就像是,有一百年